ネイティブの恐ろしさ
xia1538(2011/5/24)のこと、娘が私の絵を描いて見せてくれた。
"ou, tu et leis ant xa, sentant"(あ、これ俺の絵だね、ありがとう)
――と言ったら、彼女は怪訝そうな顔をしてこう言った。
"tee, tu et leis nono antisse, et leis e tyu anne"(ううん、これは紫亞の絵で、パパの絵なんです)
一瞬、意味が分からなかった。その後思い出した。
leis antは「私が所有する絵」や「私が描いた絵」を意味する。
一方、leis t'anは「私を描いた絵」になる。
だからここではleis tuanでなくleis e tyuになる。
つまり彼女は「ううん、これは紫亞が描いた絵ですよ。そしてこれはパパを描いた絵なんです」と言いたかったわけだ。
こういうことは調べてみればきちんと幻日に書いてある。だが書いた本人でさえ辞書一冊まるまる覚えるのは不可能だ。
作者が20年かけてやってきても、まだこんな基本的なことで間違え、それをたった4才の幼女に訂正された。
自分の努力は何だったんだろうとショックを受けた。
|